IDEOLOGI DAN TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA PADA BUKU BIOGRAFI SUHARTO (A POLITICAL BIOGRAPHY) DARI BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA KARYA R.E. ELSON (STUDI ANALISI ISI)

Pebri Prandika Putra

Abstract


Abstract: Ideology in the translation process is important in deciding towards what kind of direction the translation will go. If the primary purpose of the translation is to promote the culture and techniques, it is considered adequate to choose the foreignization over the domestication as the ideology of the translation when it comes to the translation of culture-specific items. It also discussed those techniques used in the object of the research. The object of the research was A Political Biography of Suharto. This research was content analysis where focus on the object and the researcher as instrument. The result of this reserach found out that the most ideology used was domestiction and the technique was pure borrowing. There was significant relationship between domestication ideology and pure borrowing. It was meant The technique oriented to source language                                                           Abstrak: Ideolgy dalam proses penerjemahan sangat penting dalam menentukan kemana arah terjemahan dituju. Jika tujuan utama penerjemahan adalah untuk mengenalkan ideology dan teknik maka perlu mempertimbangkan idelogy lokal atau asing yang harus  digunakan dalam pengembangan budaya bahasa.  Penelitian ini juga mendiskusikan teknik yang digunakan dalam proses penerjemahan objek. Objek penelitian ini adalah buku biografi politik Suharto. Metode penelitian yang digunakan adalah analisis isi dan peneliti sebagai instrumennya. Hasil dari penelitian ini ditemukan bahwa ideologi yang paling banyak digunakan adalah lokal dan tekniknya adalah peminjaman alami. Terdapat hubungan erat antara ideologi lokal dan teknik tersebut yang artinya penerjemah telah berorientasi pada bahasa sumber (bsu)

Keywords


Key words: Translation, Ideology, Translation techniques

Full Text:

PDF

References


Ary, Donald.Introduction to Research Education.USA: Wadsworth, 2010.

Baker, Mona. In Other Words : A Coursebook on Transation. New York: Routledge, 2011.

Bassnett, Susan. Translation Studies. New York: Routledge, 2002.

Bell, Roger. Translation and Translating : Theory and Practice. New York: Longman Inc, 1991.

Catford,J.C. A Linguistics Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Newyork: Oxford University Press, 1975.

Elson, R.E. Suharto A Political Biography. London: Cambridge University Press, 2001.

Emzir.Metodologi Penelitian Kualitatif Analisis Data. Jakarta: Rajawali Press, 2010.

Given, Lisa M. The Sage Encyclopedia of Qualitative Research. London: Sage Publication, 2008.

Hatim, Basil dan Munday.Translation an advance resource book. New York: Routledge, 2004.

Hoed, Benny.Penerjemahan dan Kebudayaan.Jakarta: Pustaka Jaya, 2006

Kardimin, Pintar Menerjemah. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2012.

Krippendorf,Klaus. Content Analysis: An Introduction to its Methodology. London: Sage, 2004.

Kussmull, Paul. Training The Translation. Amsterdam: JB Publishing Company,.1995

Larson, Midred L. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. Boston: University Press of America, 1984.

Machali, Rochaya. Pedoman bagi penerjemah.Jakarta: Gramedia Widiasarana, 2000.

Mazi-Leskovar, Darja.“Domestication and Foreignization in TranslatingAmerican Prose for SlovenianChildren”.dalam Meta.XLVIII, 1-2, Hal 250-265.

Moentaha.Bahasa dan Terjemahan. Jakarta: Kesaint Blanc, 2008.

Moeliono,Anton. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka, 2003.

Molina dan Alber, 2002. “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach” dalam Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal. XLVII, No. 4 hal. 498-512. diunduh dari http://id.erudit.org/iderudit/008033ar.pdf pada tanggal 22 Desember 2013

Mona Baker, In Other Words : A Coursebook on Transation. New York: Routledge, 2011

Munday,Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Application. London: Routledge, 2001.

Nababan.Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2003.

Newmark.A Textbook of Translation. Newyork/London : Prantice Hall, 1988.

Nida dan Taber.The Theory and Practice of Translation.Leiden : E.J Brill, 1974.

Nida, Eugene. Towars a science of Translating.Leiden : E.J Brill 1964.

Nord, Cristiane. Translation Theories Explained. Manchester: ST Jerome. 2007.

Philip Weber, Robert. Basic Content Analysis. London: Sage Publication, 1990.

Venuti, Lawrence.The Translator’s Invisibility: A History of Translation.London: Routledge, 1995

Wilss, Wolfram. Knowledge and Skills in Translation Behavior. Amstrerdam: JB Publishing Company,1996.




DOI: http://dx.doi.org/10.29300/ttjksi.v4i1.2220

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Tsaqofah dan Tarikh: Jurnal Kebudayaan dan Sejarah Islam

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Index By:

   

 

<a title="issuu" href="https://issuu.com/iainbengkulu" target="_bla