مشكلة ترجمة النصوص العربية للطلبة بالمدرسة المتوسطة الاسلامية الحكومية الثانية بنجكولو

Nur Haryanto

Abstract


Teaching materials in the teaching of Arabic in middle school One of them is the translation of some short and long sentence, as in the conversations and topics of choice that fit the curriculum. It is also taught to students of simple Arabic wholesale. However, from the information obtained by the researcher from the Arabic teacher he says that the students could not master this skill, this situation can be seen from their duties in translating the Arabic language into Indonesian language still suffer from limitations in the syntax of the sentences and the choice of words in the particular expression. The difficulty of the text can be related to the translator's level of ability. There are two things that are interrelated: the text is easy because the translator's level of ability is very good, or the text is difficult because the translator's level of ability is still very low. This background is what drives the researcher to look into the problem of translation that is happening to students at the second Inter-Governmental Secondary School Bengkulu. The researcher uses a method of qualitative descriptive method. Research subordinates are students in the second semester of the second Islamic secondary school Bengkulu. The method of collecting data used by the researcher is interview, observation and documentation. Data analysis used is data collection, data identification, data presentation and data mining. The results of the research obtained by the researcher are from the data collected by the researcher, whether from the interviews, observations and documentation obtained by the researcher, the problems faced by students in translating the Arabic texts into the Indonesian language of students in the second semester in the second intermediate Islamic Islamic State School Bengkulu are two main problems, namely the linguistic problem and the non-linguistic problem


Keywords


Promlems;Translation

Full Text:

PDF

References


أحمدبنعبداللةجمالالدينعبداللةبنيوسف، "أوضحالمسالكإلىالفيةابنمالك "(بيروت- لبنان: دارالكتبالعلمية، 2000)

حيدرفريدعوض،علمالدلالةدراسةنظريةوتطبيقية، (القاهرة: دون

كوستيوانمنصور،دليلالكاتبوالمترجم،(جاكرتا: مويوسغاراأغونج، ٢٠٠٢)

محمد علي الخولي، "أساليب تدريس اللغة العربية"، (عمان: دار الفلاح، 2000)

Abdul Munip, Strategi dan Kiat Menerjemahkan Teks Bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia (Yogyakarta: Teras, 2009),

Azhar Arsyad,Bahasa Arab dan Metode Pengajarannya. Beberapa pokok pikiran.(Yogyakarta: Pustaka Pelajar.2003)

Burhanuddin Alim dan Suparman, Arti Penerjemahan dan Masa Depan Bahasa Indonesia, (Jakarta: Dyan Rakyat, 1989)

E.Sadtono, Pedoman Penerjemahan, (Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional, 1985)

Ismail Lubis, Ihwal Penerjemahan Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia, Jurnal Humaniora (Vol. 16, No. 1 Feb 2004)

M. Rudolf Nababan., Teori Menerjemah Bahasa Inggris,(tanpakota: tanpapenerbit,tanpatahun)

M. Zaka Al Farisi, PedomanPenerjemahan Arab Indonesia,(Bandung: PT RemajaRosdakarya, 2011)

Prof. Dr. Iskandarwassid M. Pddan Dr. H. DadangSunendar, M.Hum.,StrategiPembelajaranBahasa, (Bandung: PT RemajaRosdakarya, cetakanpertama 2008)

Sukardi, Metodologi Penelitian Pendidikan: Kompetensi dan Praktiknya, (cet. Keempat, Jakarta: Bumi Aksara, 2007)

Syihabbuddin, Penerjemahan Arab Indonesia ( Teori Dan Praktek),(Bandung: Humaniora. 2005)

UlinNuha, Metodologi Super Efektif PembelajaranBahasa Arab, (Yogyakarta: Diva Press, cetakanpertama 2012)




DOI: http://dx.doi.org/10.29300/im.v2i1.1259

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Indexed by :

 Creative Commons License

Jurnal Imtiyaz ini diterbitkan oleh UIN Fatmawati Sukarno Bengkulu dan Disebarluaskan dengan perijinan dibawah Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License..

__________________________________________________

Jl. Raden Fatah, Pagar Dewa Kota Bengkulu 38211
Bengkulu, Sumatra Indonesia